Spray Wars è una rubrica di articoli che hanno come obbiettivo quello di documentare il Writing.
Questa rubrica non vuole incentivare il fenomeno ma si limita a documentare quella che ormai è un’espressione culturale diffusa in tutto il mondo.
Spray Wars is a column of articles that aim to document the Writing.
This column does not want to encourage the phenomenon, but limits itself to documenting what is now a cultural expression widespread all over the world.
Spray Wars es una columna de artículos que tienen como objetivo documentar el Writing.
Esta columna no quiere fomentar el fenómeno, sino que se limita a documentar lo que ya es una expresión cultural extendida por todo el mundo.
Spray Wars | Fear
Cosa ti ha fatto iniziare a dipingere?
Mi è sempre piaciuto disegnare, sin da bambino, dal foglio allo specchio appannato.
Pomigliano era piena dei pezzi della Dias e non era raro trovare qualche live painting in qualche festa di piazza o jam. La prima volta che ho avuto tra le mani il fondino di uno spray blu ho tentato di emulare quelle scritte stilose che vedevo farmi compagnia per le strade.
Il risultato penoso mi ha spinto ha ricercare poi strumenti migliori ed affinare la tecnica. Il trasferirmi da Napoli al nord e successivamente iniziare a girare l’Italia non ha fatto altro che alimentare la passione.
What made you start painting?
I have always liked drawing since I was a child, from the sheet to the fogged mirror.
Pomigliano was full of the pieces of the Dias, and it was not uncommon to find live painting in some square party or jam.
The first time I had the seat of a blue spray in my hands, I tried to emulate those stylish writings, that I saw keeping me company on the streets; the bad result prompted me to look for better tools to refine the technique.
Moving from Naples to the north and, subsequently, starting to tour Italy, fueled the passion.
¿Qué te hizo iniciar a pintar?
Siempre me gusto dibujar desde pequeño, de la hoja al vidrio empañado, Pomigliano estaba llena de los trabajos de la Dias y no era raro toparse con algún live painting en alguna feria de plaza o jam.
La primera vez que tuve entre mis manos el fondito de un spray azul, intente emular estas escritas estilosas que veía hacerme compañía por las calles. El penoso resultado me empujo a buscar mejores instrumentos y a afinar la técnica.
El transferirme de Nápoles al norte y sucesivamente, recorriendo Italia, no ha hecho otra cosa más que alimentar la pasión.
Cosa ti spinge a scrivere il tuo nome?
Scrivo il mio nome in giro per rincontrarmi, di solito riesco a identificare gli stati d’animo che provavo.
Creo un legame con l’ambiente che vivo, traccio i miei percorsi, le mie emozioni. Mi piace ritrovarmi in posti in cui non mi aspettavo di essere già passato oppure ritrovarmi in scatti e riprese altrui.
Qualcuno capisce che sono in una città perché iniziano a comparire mie tag, oppure mi raccontano di aver visto un mio pezzo, mi piace emozionarmi ed emozionare gli altri, quando ci riesco.
What makes you write your name?
I write my name around to meet me again, and sometimes I can identify the moods I was feeling.
I create a link with the environment I live in, I trace my paths, my emotions.
I like to find my tag in places where I did not expect to have already passed, or find it in photos and footage of others.
Someone understands that I am in a city because my tags start to appear, or they tell me that they have seen one of my pieces; I like to get excited and excite others, when I can.
¿Qué te hace escrivir tu nombre?
Escribo mi nombre para reencontrarme, normalmente logro identificar los estados de ánimo que sentía.
Creo un lazo con el ambiente que vivo, trazo mi recorrido, mis emociones.
Me gusta reencontrarme en lugares por los que no me esperaba haber ya pasado o de encontrarme en fotos o videos de otros.
Algunos entienden que estoy en una ciudad cuando empiezan a aparecer mis tags; o cuando me cuentan de haber visto una obra mía, me gusta emocionarme y emocionar a otros, cuando lo logro.
Qual è la volta che hai rischiato di più?
Spesso mi sono ritrovato in situazioni pericolose, il rischio è uno dei fattori fondamentali della disciplina se non il vero fattore predominante della stessa. L’adrenalina influenza il mio tratto e lo stile.
La volta che ho rischiato di più è stata durante una fuga dove un sovraccarico postulare mi mise fuori uso un ginocchio e nonostante questo dovetti arrampicarmi su una rete e saltare per scendere; lì ho avuto paura per il mio ginocchio più che per altro
When you risked the most?
I have often found myself in dangerous situations.
Risk is one of the fundamental factors of the discipline, indeed in my opinion, the real predominant one.
Adrenaline influences my stroke and style.
The time I risked the most was during an escape, where a postulating overload knocked my knee out of action; despite this, I had to climb a net and jump to get off (at the moment I was afraid, above all for my knee!).
¿Cuál ha sido la vez que has estado en mayor riezgo?
Varias veces me he encontrado en situaciones peligrosas, el riesgo es uno de los factores fundamentales de la disciplina siesque no el verdadero factor predominante de la misma.
La adrenalina influencia mi trazo y el estilo. La vez que más riesgo corrí fue durante una fuga donde una mala maniobra me dejo sin uso de una rodilla donde, a pesar de esto, tuve que escalar una red y saltar para salir; allí tuve más miedo por mi rodilla que por otra cosa.
Quale azione ti ha soddisfatto di più?
Una sera entrammo in una dozzina di noi, non tutti erano aerosolartist, qualcuno fresava i vetri in assenza di spray e altri cercavano fondini tra quelli arrugginiti per fare qualche firma; alcuni addirittura nella attesa semplicemente rollavano spliff. Il resto di noi stava facendo un end to end che poi girò per almeno tre mesi mi pare di ricordare.
Soddisfacente non solo per la vibra che si era creata nel mentre, ma anche perché quel pezzo mi ha portato più volte in giro durante quei mesi, Eos lo benchò e Deemo commentò con: “Bravi!”
Che soddisfazione più grande potevo avere?
Which action satisfied you the most?
One evening we entered a dozen, but not all of us were aerosol artists; someone wrote on the glass with markers, others looked for spray bottoms among the rusty ones to make some tags and still others rolled joints while they waited.
The rest of us were doing an end to end, which ran at least for 3 months, I seem to remember.
It was satisfying not only for the mood that was created on the spot, but also because that piece took me around several times during those months.
Eos photographed it and Deemo commented with “Good job!”, what greater satisfaction could I have?
¿Qué acción te ha satisfecho más?
Una noche entramos una docena de nosotros, no todos eran aerosolartists, alguno rajaba los vidrios en ausencia de spray y otros buscaban fonditos entre las latas vacías para dejar alguna firma; otros inclusive simplemente roleaban un spliff. El resto de nosotros estaba haciendo un “end to end” que circulo por al menos tres meses me parece recordar.
Satisfecho no solo por la vibra que se había creado en el mientras, sino también porque aquella obra me llevo a dar una vuelta muchas veces durante esos meses, Eos lo retrato y Deemo comento: “Grandes!” Que satisfacción más grande podía sentir?
Raccontaci un aneddoto dalla tua esperienze personale.
Con il tempo mi sono reso conto che questo percorso ha completamente plasmato la mia forma mentis. Avere l’esigenza di imprimere la tua impronta nel paesaggio urbano in una società che non lo vede di buon occhio ti costringe ad alzare costantemente il livello della proposta.
Ricordo in particolare che da ragazzino mi lasciavo lusingare dalla possibilità di intervenire legalmente con gli spray; ma durante uno di questi primi eventi con altri aerosolartists, capì che molti degli artisti che erano lì lo stavano facendo controvoglia, motivati solo dalla possibilità di una vetrina.
Le mie motivazioni erano diverse dalle loro e non tornai più ad un evento di street art.
Tell us an episode of your personal experience.
Over time I realize that this path has completely shaped my mentality; having the need to impress your brand on the urban landscape, in a society that does not look favorably upon it, forces you to constantly raise the level of your proposal.
I remember in particular that as a kid I let myself be flattered by the possibility of legally intervening with sprays; but during one of these first legal events with others aerosol artists, I realized that many of them were there reluctantly, motivated only by the possibility of advertising.
My motivations were different from theirs, so I never went back to a street art event.
Cuéntanos una anecdota, alguna experiencia personal tuya.
Con el tiempo me he dado cuenta de que este recorrido ha completamente plasmado mi forma mentis, tener la exigencia de plasmar tu huella en el paisaje urbano en una sociedad que no lo ve con buenos ojos, te obliga a alzar constantemente el nivel de la propuesta.
Recuerdo en particular que de pequeño fantaseaba con la idea de poder pintar legalmente con los sprays; pero durante uno de mis primeros eventos con otros aerosolartists, entendí que muchos de los artistas que estaban allí, lo estaban haciendo de malagana, motivados solo por vanidad. Mis motivaciones eran diferentes de las suyas y no volví más a un evento de street art.
Fear x Gold
Episodi precedenti:
Previous episodes:
Episodios Anteriores: